翻译不求人 | 找不到中国特色表达的法语翻译?先试试这几个渠道!
有一种痛,只有法专生懂。
做翻译的时候,遇到的词都是没学过的,尤其是碰到那些咱大天朝特有的,比如人类命运共同体、十三五规划、政协、人民代表大会...
要不就是涉及中国文化,比如脸谱、山水画、唐诗、宋词等表达,仿佛之前寒窗苦读、背单词背课文学了个寂寞,无语问苍天,啊多么痛的领悟......
这种痛苦小编经历过很多次,在无数次的摸索、和身边人交流之后,任督二脉总算有打通的迹象,也积累了一些好用的渠道。
今天小编就为大家精心整理了涉及中国特色表达的法语书籍和网站,以后有类似的需求可以去这些相对来说比较专业的地方找找,总比没有方向或者大海捞针要强,一起来看看吧!
图书
治国理政(第一二三卷)
第一本就是习大大的《治国理政》(法文版),里面收录了大大的讲话、谈话、演讲、答问、批示、贺信等内容,里面有很多标准的政治术语表达,法文版似乎只出了前两卷,这本书很厚,大家可以看看学校图书馆是否有收录。
中国关键词(汉法对照)
这套书由中国外文出版发行事业局发行,目前共有五册,分别是第一辑、一带一路、十九大篇、治国理政篇、新时代外交篇,分类很清晰很有针对性,排版上也是一页中文一页法语,对广大学习党们很友好。
中国文化读本(法文版)
这本书由北京大学叶朗和朱良志教授主编,这本中国文化读本介绍了中国文化和中国人的精神世界以及审美情趣。因为用法语写成,对于学习法语的中国人来说是一本很好的既能开阔视野、了解本国文化又能提高法语水平的通俗读物。
人文中国书系(法语版)
这是一套从哲学思想、绘画、饮食、医药、神话、中国功夫等多个维度向世界传递中国文化的书丛,在亚马逊官网上有电子版售卖,总共有十本书,十个角度,大家可以根据自己的喜好自行选择。
法语漫谈中国文化
这本书也很适合用来了解我国文化的同时,积累法语词汇和表达。全书分成衣、食、住、行、礼、艺、乐、节、健、潮,这十个章节向中外读者简单介绍中国文化的方方面面,法专生拿来做课外读物真的很不错。
以上的书都很好,但是更适合平时积累,如果临时抱佛脚,一页一页翻书不仅浪费时间,还有可能找不到自己需要的内容,别担心,小编还给大家整理了几个随用随取的翻译网站,让我们接着往下看吧!
网站
译之有道
https://yizhiyoudao.kuaizhan.com/
想把这个网站安利给全世界!电脑端页面非常清爽,手机端查阅也很方便,基本上中法两国领导人的重要讲话都会及时收录,热点话题的法语表达更新也很频繁,最重要的是,还有实用的搜索功能。
中国特色话语对外翻译标准化术语库
http://210.72.20.108/index/index.jsp
这个网站是由中国翻译研究院创立的,收录了中国特色话语的多语种权威译法,注册登陆之后就可以查看全部词条。
比如我们输入“扶贫”,共有六页记录,其中法语表达有十多条,如下图:
可以说非常详实、非常具体了。下次有相关需求,大家可以来这个网站碰碰运气。
还有一些途径,主要就是各大官煤以及报社的法文版官网了。这里给大家推荐三个:人民网法文版、北京周报、外交部官网的新闻发布会页面。
人民网法文版
http://french.peopledaily.com.cn/
人民网的权威性不用多说了,其法文版新闻更新很快,重要的时政和新闻都有涉及,首页分成了不同板块,想要提高自己某一方面术语储备的小伙伴有福啦~
北京周报
http://french.beijingreview.com.cn/
外交部新闻发布会页面
https://www.fmprc.gov.cn/fra/xwfw/fyrth/
外交部定期举办发布会大家都知道,不过其实外交部官网上还会及时更新发布会上发言人讲话的法语版本,这样就形成了中法对应版本,而且因为发布会都很有时效性、语言也很鲜活口语,法语文本也就更实用。
以上是小编所知的寻找中国特色表达法语用法的一些途径,大家还知道哪些好用的网站或者有哪些推荐的科普书籍呢?来评论区一起分享吧!
文字:曾谙
审编:沐橙园、曾谙
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone